นินเทนโดสาขาฮ่องกงประท้วงการแปลที่อยู่

Posted on
ผู้เขียน: Sara Rhodes
วันที่สร้าง: 17 กุมภาพันธ์ 2021
วันที่อัปเดต: 21 พฤศจิกายน 2024
Anonim
Nintendo Switch วิธีซื้อเกมถูกที่สุด ใน eShop [How to & Buying Guide]
วิดีโอ: Nintendo Switch วิธีซื้อเกมถูกที่สุด ใน eShop [How to & Buying Guide]

ฮ่องกงมาเป็นเวลานาน โปเกมอน แฟน ๆ ได้ทำการประท้วงเมื่อสัปดาห์ที่แล้วเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงการแปลชื่อในเกมล่าสุดที่กำลังจะมาถึง โปเกมอนซัน และ ดวงจันทร์. และสาขาของ Nintendo ในฮ่องกงก็ได้ตอบสนองต่อเสียงโวยวาย


การประท้วงเกิดขึ้นจากการเปลี่ยนแปลงของ Pikachu และชื่อโปเกมอนอื่น ๆ ตัวอย่างเช่นชื่อของ Pickachu แปลมาจากการออกเสียงในระดับภูมิภาคของฮ่องกง比卡超 (Bei-kaa-chyu) เป็นภาษาจีนกลางที่โดดเด่น皮卡丘 (Pikaqiu) ในขณะที่การออกเสียงภาษาจีนกลางดูเหมือนว่าชื่อ Pikachu ทั่วโลกในภาษากวางตุ้งมันอ่าน Pei-kaa-jau

ปัญหานี้เกิดขึ้นจากการโต้เถียงโดยส่วนใหญ่มาจากความรู้สึกของแฟน ๆ ชาวฮ่องกงราวกับว่าการเปลี่ยนแปลงภาษาเหล่านี้กำลังพยายามลบภาษากวางตุ้งวัฒนธรรมของพวกเขาต่อไป

ในแถลงการณ์ของสาขาฮ่องกงของ Nintendo และ บริษัท โปเกมอน บริษัท ดังกล่าวระบุว่าพวกเขาไม่ได้ตั้งใจที่จะโจมตีแฟน ๆ ของพวกเขาโดยกล่าวว่าพวกเขาใช้การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้เพื่อให้ชื่ออาจแปลได้ง่ายขึ้นผ่านอุปสรรคด้านภาษา . พวกเขายังกล่าวอีกว่าชื่อแม้จะมีการเปลี่ยนแปลงการแปลก็ยังควรอ่านในการออกเสียงดั้งเดิมของพวกเขา

ไม่แน่ใจว่าข้อความนี้จะเอาใจแฟน ๆ ชาวฮ่องกงหรือไม่โดยเฉพาะอย่างยิ่งการแปลภาษาจีนกลางจะยังคงอยู่

[แหล่งภาพ]